Translate

Saturday, 28 December 2013

Spécial Jour de l'An - Michel Barrette

J'aimerais vous présenter une chanson classique du Jour de l'An. Cette chanson s'appelle "Le temps d'une dinde" et le chanteur est un humoriste appelé Michel Barrette.


Au jour de l'an, il est populaire d'écouter de la musique traditionnelle (ça ressemble un peu à la musique traditionelle irlandaise, avec des violons, un accordéon, un harmonica, des cuillères, etc.) et les gens adorent chanter des "chansons à répondre" (chanson où il faut répéter ce que le chanteur principal chante). Ma famille n'a jamais vraiment aimé ce genre de musique alors la seule chanson de ce genre que je connais bien est "Le temps d'une dinde" car elle est récente (1988 je pense. Ok, ok, le mot "récent" est relatif !)

Le titre fait référence au fait que nous, les Québécois, mangeons habituellement de la dinde le soir du 31 décembre. (Nous n'en mangeons pas pour l'Action de grâce car nous ne faitons pas vraiment cette fête, et à Noël, le 24 ou le 25 décembre, on mange plutôt de la tourtière ou de la fondue à la viande).

Avant de vous faire écouter la chanson, j'aimerais en profiter pour vous souhaiter une bonne et heureuse année 2014 et à bientôt !

Maintenant, voici le lien pour entendre la chanson. Vous remarquerez que Michel est dur à comprendre, il chante sans son dentier !! Moi-meme je l'ai chanté plusieurs fois sans connaître toutes les paroles.


Voici les paroles :

Bonsoir c'est moi Hi! Ha! Tremblay (Hi! Ha! Tremblay est le nom du personage que Michel Barette a créé)
Est-ce que ça vous tente de chanter ?
Est-ce que vous êtes de bonne humeur ?
Est-ce que vous êtes un répondeur ?

Voici revenu le temps des fêtes.
Encore quinze jours de mal de tête !
On va chanter n'importe quoi,
Oui mes amis ça va comme ça !

Refrain :
Les femmes sur le ventre (? je ne comprends pas moi non plus)
Leurs chums dehors (chum = petit ami)
Hi! Ha! au centre
Hi! Ha! nu-corps
Pis à minuit ma tante qui dit :
"C'est le temps d'une dinde, dinde, dinde
Swing la baquaise, prends donc des atacas ! " (swing = mot anglais voulant ici dire "lancer avec force") (baquaise = femme grosse. Je ne compends pas la phrase moin non plus) (ataca = autre mot pour dire "canneberge". On dit aussi parfois "atoca".)
Encore d'la dinde, dinde, dinde
La damnée dinde du Jour de l'an. (avec le mot damné on veut souligner que la dinde est répétitive et ennuyeuse)
Oui je l'aurai sur l'estomac longtemps" (avoir sur l'estomac = pas bien digérer)

Tout le pays est dans la joie.
Mon oncle Ti-Guy lui, y renvoie (renvoyer = vomir)
Les jeunes s'amusent dans le sous-sol
La petite Jacqueline est avec Paul
Le p'tit Jésus est dans l'étable (il est cotûme de mettre une figurine de Jésus dans une crèche - petite maison sous l'arbre de Noël)
Pis la tourtière est pas mangeable. (pis= puis mal prononcé) (pas mangeable = pas bon du tout)

refrain
(ici il change la phrase "La damnée dinde" il dit "la sacrée dinde". Ça veut dire la meme chose)

Plus tard nous irons nous coucher,
Queque part vers le 7-8 janvier.
Ben "abrillé" sous nos couvertes (ben = bien mal prononcé) (abrillé = mot inventé à parti du mot "abri" qui veut dire couvert, protégé. On s'abrille avec les couvertures dans le lit) (couverte = diminutive pour couverture)
La tête sur une débarbouillette (débarbouillette = petite serviette utilisée pour se laver le visage habituellement. Ici on comprends qu'il a mal à la tête et tente de soulager son mal avec un linge froid et mouillé)
Mais pour l'instant d'une même voix
Chantons ensemble une dernière fois :

refrain.

Monday, 23 December 2013

Spécial Noël - Bundock

Bonjour ! Comme se sera Noël bientôt, j'ai décidé de vous presenter une chanson de Noël. C'est le classique "Deck the Hall" adapté en français par un groupe québécois qui s'appelle Bundock. La chanson s'appelle simplement "Fa la la".



Voici un lien pour l'entendre :


Voici les paroles :


Tant que la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
Et que le ciel aura son voile noir
Fa la la la la la la la la
Ils garderont en eux l'espoir
Fa la la la la la la la la
Leurs sourires deviendront vivants
Fa la la la la la la la la

Les enfants sont plutôt sages
Fa la la la la la la la la
Fiers et beaux comme des images
Fa la la la la la la la la
Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la

Ils garderont leurs yeux ouverts
Fa la la la la la la la la
C'est leur nuit, c'est leur Noël
Fa la la la la la la la la

Le village est endimanché
Tous assis devant le curé
Quelques-uns sont impatients
Pour découvrir leurs beaux presents

Un vrai présent ne peut s'emballer
Fa la la la la la la la la
C'est dans le cœur qu'on doit le trouver
Fa la la la la la la la la
Tant que la neige tombera ce soir
Fa la la la la la la la la
C'est Noël, oui c'est Noël
Fa la la la la la la la la

Sunday, 22 December 2013

1981 - Diane Tell

En 1980, Diane Tell a gagné le Félix pour la révélation de l'année (prix pour un nouvel artiste) et en 1981, elle a gagné le prix pour la meilleur chanson avec "Si j'étais un homme". Vous remarquerez que Diane a une belle voix claire. Elle n'a aucun accent québécois (on pourrait croire qu'elle est Française de France !) alors vous devriez trouver ses chansons faciles à comprendre.

d'hier à aujourd'hui

Voici le lien pour entendre si j'étais un homme:


Voici les paroles :

Moi, si j'étais un homme,
je serais capitaine,
D'un bateau vert et blanc,
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Pour les trop mauvais temps.

Je t'emmènerais en voyage,
Voir les plus beaux pays du monde.
Nous ferions l'amour sur la plage
En savourant chaque seconde
Où mon corps engourdi s'enflamme
Jusqu'à s'endormir dans tes bras.
Mais je suis femme et, quand on est femme, 
Ces choses-là ne se font pas.

Je t'offrirais de beaux bijoux,
Des fleurs pour ton appartement,
Des parfums à vous rendre fou
Et  juste à côté de Milan,
Dans une ville qu'on appelle Bergame,
Je te ferais construire une villa.
Mais je suis femme et, quand on est femme,
On n'achète pas ces choses-là.

Il faut dire que les temps ont changé.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Ces histoires d'amour démodées,
N'arrivent qu'au cinéma.
On devient économe.

C'est dommage,
moi j'aurais bien aimé,
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Si les hommes n'étaient pas si pressés,
De prendre maîtresse...
Ah! si j'étais un homme!

Je t'appellerais tous les jours
Rien que pour entendre ta voix.
Je t'appellerais "mon amour",
Insisterais pour qu'on se voie
Et t'inventerais un programme
À l'allure d'un soir de gala,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Ces choses-là ne se font pas.

Il faut dire que les temps ont changé.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Ces histoires d'amour démodées
N'arrivent qu'au cinéma.
On devient économe.
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Si les hommes n'étaient pas si pressés
De prendre maîtresse...
Ah! si j'étais un homme,
Je serais romantique

Monday, 16 December 2013

1980 - Ginette Reno

Si vous vous souvenez bien, je vous ai déjà présenté Ginette Reno et sa chanson "Remixer ma vie" mais aujourd'hui, j'aimerais vous présenter "je ne suis qu'une chanson" car celle-ci a permi à Ginette remporter 4 Félix en 1980 : un pour l'interprète féminine de l'année, un autre pour la chanson de l'année, un troisième pour l'album pop de l'année et finalement un dernier pour l'album (toute catégorie) ayant le plus vendus. Vous allez voir, c'est une chanson très puissante et dramatique.


Voici les paroles :

Ce soir,
je ne me suis pas épargnée
Toute ma vie j'ai raconté,
Comme si ça ne se voyait pas,
Que la pudeur en moi n'existe pas.

Ce soir,
au rythme de mes fantaisies
J'vous ai fait partager ma vie
En rêve ou en réalité
Ça n'en demeure pas moins la vérité

refrain :
Mais moi je ne suis qu'une chanson
Je ris je pleure à la moindre émotion
Avec mes larmes ou mon rire dans les yeux
Je vous ai fait l'amour de mon mieux

Mais moi je ne suis qu'une chanson
Ni plus ni moins qu'un élan de passion
Appelez-moi marchande d'illusions
Je donne l'amour comme on donne la raison


Ce soir,
je n'ai rien voulu vous cacher
Pas un secret j'ai su garder.
Comme si ça ne se voyait pas,
Que j'avais besoin de parler de moi.

Ce soir,
je ne me suis pas retenu,
Je me suis montrée presque nue,
Sur une scène trop éclairée.
J'aurais du mal à me sauver de moi.

refrain

Mais moi je ne suis qu'une chanson
Je ris je pleure à la moindre émotion
Avec mes larmes ou mon rire dans les yeux
J'vous ai fait l'amour de mon mieux

Monday, 9 December 2013

1979 - Starmania

Bonjour ! J'ai décidé de modifier un peu le style de mon blog et de choisir une chanson populaire par année (de préférence un artiste qui a gagné un Félix). Alors pour commencer, voici mon choix pour l'année 1979 (l'année où l'AdisQ a commencé à remettre des Félix).

- Starmania, album de l'année.
 

Starmania est un opéra rock québécois, écrit en partie par Luc Plamondon (un écrivain très prolifique - ça veut dire "qui produit beaucoup"). Il a été joué en spectacle dans plusieurs pays dans le monde et a été adapté en anglais. Il ya plusieurs excellentes chansons sur cet album, tel :

- Le blues du Businessman (chantée ar Claude Dubois)
- Complainte de la serveuse automate (chantée par Fabienne Thibeault)
- Le monde est stone (popularisé par Fabienne Thibeault et reprise en anglais par Cindy Lauper)
- Monopolis (popularisé par France Gall et reprise par Martine St-Clair)

Le choix était extrêment très difficile ! J'ai choisi "Le blues du Businessman". "Avoir les blues", ça veut dire être déprimé. (ex : j'ai les blues - prononcer BLOUZE mais on peut dire aussi BLEU)

Voici le lien pour la chanson de cette semaine :

(pardon pour la mode des années 70!!)
 
Voici les paroles :
 

J'ai du succès dans mes affaires ("mes affaires" = les choses qui me concernent, mais ici je pense qu'il veut dire littérallement "en affaire" /au travail en tant que businessman)
J'ai du succès dans mes amours
Je change souvent de secrétaire

J'ai mon bureau en haut d'une tour
D'où je vois la ville à l'envers
D'où je contrôle mon univers

Je passe la moitié de ma vie en l'air (il veut dire dans le ciel, dans l'avion)
Entre New York et Singapour
Je voyage toujours en première (en première = en première classe)

J'ai ma résidence secondaire
Dans tous les Hilton de la terre (Hilton est une chaîne d'hôtels)
Je peux pas supporter la misère

Au moins es-tu heureux?
Ch'uis pas heureux mais j'en ai l'air (chuis= je suis)
J'ai perdu le sens de l'humour
Depuis que j'ai le sens des affaires (avoir le sens des affaires = être bon en commerce)

J'ai réussi et j'en suis fier
Au fond, je n'ai qu'un seul regret
Je fais pas ce que j'aurais voulu faire

Qu'est-ce que tu veux mon vieux ?
Dans la vie on fait ce qu'on peut,
Pas ce qu'on veut...

J'aurais voulu être un artiste !
Pour pouvoir faire mon numéro (numéro de spectacle)
Quand l'avion se pose sur la piste
À Rotterdam ou à Rio

J'aurais voulu être un chanteur
Pour pouvoir crier qui je suis !

J'aurais voulu être un auteur
Pour pouvoir inventer ma vie X2

J'aurais voulu être un acteur
Pour tous les jours changer de peau
 Et pour pouvoir me trouver beau
Sur un grand écran en couleurs X2

J'aurais voulu être un artiste
Pour avoir le monde à refaire (refaire le monde = tout changer)
Pour pouvoir être un anarchiste
Et vivre comme un millionnaire X2

J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir dire pourquoi j'existe !

Monday, 2 December 2013

Passe-Partout

Désolée de ne pas vous avoir présenté de chanson plus tôt. J'ai déménagé mes meubles, et j'étais trop occupée cette semaine, mais voici une petit chanson que tous Québécois de mon âge connaît !

 
Passe-Partout était l'émission pour enfants la plus populaire à mon époque. (Certaines personnes disent que nous sommes "la génération Passe-Partout".) Cette émission a commencé en 1977 et elle s'est terminée en 1998. Ça ressembait à Sesame Street, mais c'était fait en français, au Québec, pour les Québécois. Il y avait des acteurs et des marionnettes, comme dans Sesame Street. Les personnages principaux étaient Passe-Carreau la fille sportive (à gauche sur l'image), Passe-Montagne (l'homme au noeud papillon au centre) et Passe-Partout la fille aux cheveux courts (à droite). Ces 3 personnes habitaient ensemble. Ensuite il y avait une famille de marionnette : Pruneau (le petit garçon sur l'image), sa soeur Canelle (à droite de lui) et leur parents Perlin et Perline.

Suite au succès de l'émission, les producteurs ont décidé d'enregistré un disque de 13 chansons. Ce disque a été tellement populaire en 1980 qu'il a gagné le Félix pour l'album ayant le plus vendu cette année-là !

 
PS il est possible d'acheter la série télé en DVD, pour ceux qui ont des enfants d'âge préscolaire (moins de 5 ans). Ce sera surement un bon outil pour leur apprendre le français. Vous pouvez également trouver des clips sur youtube. Voici un example http://www.youtube.com/watch?v=ata9E60gFT4 

Monday, 25 November 2013

Martine St-Clair

Bonjour !

La chanteuse que je vais vous présenter cette semaine a été la découverte de l'année en 1982 et le Félix pour interprête féminine de l'année en 1983,1984 et 1986. Elle s'appelle Martine St-Clair. Comme vous le verrez sur les photos plus bas, elle semble être plus belle maintenant qu'avant ! C'est rare n'est-ce pas !

 
     dans les années 80                               et plus récemment                                

Mon album préféré d'elle (appelé  bizarrement "Caribou") date de 1990. J'ai choisi la chanson "Je ne sais plus comment je m'appelle" mais le choix était très difficile entre "Désir = danger", "Come back" et "seulement pour toujours". Veuillez noter que la chanson "Lavez lavez" était probablement plus populaire mais elle est assez ridicule alors je préfère l'ignorer.

Voici un lien pour entendre la chanson :


Voici les paroles :

Tout un chacun se retrouve un jour avec quelque chose en moins. (tout un chacun = tout le monde)
Je regarde mes pieds qui suivent les trottoirs
J´arrive plus à me mettre la main dessus.
Je suis mal garée, (mal garé a deux significations : être mal stationné en voiture ou c'est une analogie : être dans une mauvaise situation)
c´est malgré moi
Je me raccompagne devant chez toi.

Refrain :
Tu sais depuis que t´es parti
Je sais plus comment je m´appelle
Et les toujours se ramassent à la pelle
(cette phrase ne fait pas de sens)

Tout un chacun sait qu´il est trop court
Le temps qui nous est imparti.
Je me roule en boule dans du mauvais coton (filer un mauvais coton = être dans une mauvaise situation. Ici elle fait une référence à cette analogie)
À cause de... tu vois ce que je veux dire
Chasseur de prime, coupeur de tête,
Mon ange, tu m´extermines à tort !

 refrain.

Monday, 18 November 2013

Les B.B.

Bonjour !

Cette semaine, j'aimerais vous présenter un groupe qui a été extrêmement populaire auprès des jeunes filles : "Les B.B." (prononcer "les bébé"). Le Québec a découvert les B.B. en 1989. Ils ont produits 4 albums et ils se sont ensuite séparés. Ils sont revenus ensemble en 2004 et ont produit 3 autres albums depuis.

 
1990                               et                        aujourd'hui

La chanson que j'ai choisi est une chanson de 1991 qui s'appelle "Seul au combat". Le vidéoclip est intéressant car il est à moité dessin animé, à moitié filmé. Si vous aimez les B.B., je vous suggère aussi leur premier album (éponyme) au complet, mais surtout les chansons "Parfum du passé" (on dirait la première partie de la chanson d'aujourd'hui), "tu ne sauras jamais", "donne-moi ma chance", "snob" et "t'es dans la lune". Moi, personnellement, j'aime beaucoup la chanson qui s'appelle "bonheur facile", c'est la première chansons qu'ils ont sorti quand ils sont revenu ensemble mais je ne la trouve pas sur youtube.

Voici le lien pour "Seul au combat":

 
 
Voici les paroles :
 
Dans le brouillard bleu,
le soleil est disparu.
La terre est froide et vaincue,
la terre a les bleus (avoir les bleus = être dépressif)
Sur mon grand cheval gris,
je cours sous la pluie.
Prince d'amour, je survis
pour te retrouver.
Perdu dans la forêt désenchantée (désenchanté = qui n'est plus heureux. C'est un jeu de mot car habituellement dans les histoires pour enfants, le héros se promène dans une forêt enchantée)
sans trace de toi
oh oh oh
Seul au combat

refrain :
Moi qui suis l'amant de l'univers,
ton chevalier imaginaire
Je volerai de l'air pour toi
Dans mon âme millénaire,
y'a comme un effet de serre ( ya = il y a)
Moi, le chevalier solitaire
Je garde ma passion pour toi


Mes cheveux touchent au ciel,
et les arbres sont fanés. (normalement se sont les fleurs qui fannent, pas les arbres. Je ne sais pas pourquoi il a chosi ce mot)
Les châteaux éteignent leurs tourelles
et s'en vont en fumée.
Sur mon coeur, j'ai écrit
l'histoire de ta vie.
Les mains jointes à la boue, je prie (phrase mystérieuse pour moi aussi !)
pour te retrouver.
Perdu dans la forêt désenchantée,
sans trace de toi.
Seul au combat.

 refrain X3


Monday, 11 November 2013

Julie Masse

Bonjour !

Cette semaine j'aimerais vous présenter Julie Masse, une belle blonde qui a eu beaucoup de succès au début des années 90. Julie Masse a enregistré 3 albums, mais elle a soudainement arrêté de faire de la musique après avoir épousé Corey Hart (un autre chanteur canadien, très connu pour sa chanson "I wear sunglasses at night"). Tout le monde a été très déçus. Elle est maintenant mère de 4 enfants et travaille à l'occasion comme choriste pour son mari (un travail ridicule pour une femme de son talent).


La chanson que j'ai choisi s'appelle "C'est zéro". Elle a été tellement populaire en 1990 qu'on lui a demandé de la chanter à nouveau au "Bye Bye 1991". (Le "Bye Bye" est une émission très populaire le 31 décembre de chaque année, on résume l'actualité de l'année en faisant des blagues).

Si vous aimez Julie Masse, vous pouvez écouter aussi "prend bien garde à ton coeur", "Billy" et "si nos regards".

Voici le lien pour entendre la chanson d'aujourd'hui:

 
(Si vous préférez voir la performance live au Bye Bye 1991, voici le lien http://www.youtube.com/watch?v=I3G4_rYoWcA Il y a 2 minutes d'intro car le numéro juste avant elle était intéressant pour ceux qui ont suivit le téléroman "Les filles de Caleb")
 
Voici les paroles maintenant :
 
Je pourrais passer ma vie à tourner les pages,
À chercher qui je suis dans d'autres visages,
Je pourrais passer ma vie à changer de peau,
C'est zéro.

Je pourrais faire comme les autres et fermer le livre. ("Fermer les livres" est une analogie, quand une compagnie ferme, on doit aussi fermer les livres financiers. Mais c'est aussi un jeu de mot car elle compare son histoire amoureuse à un livre)
Une histoire comme la nôtre, ça peut pas survivre.
Je pourrais passer ma vie à me tourner le dos, ("tourner le dos" = renoncer à quelque chose)
C'est zéro

Refrain :
Moi je ne me défile pas quand je te dis je t'aime,
Que depuis que t'es parti, j'ai froid dans les veines.
J'ai toujours eu peur des matins amers,
Sans couleurs.
Et même si je survis loin de ton soleil,
Je déteste mes nuits, je hais mes réveils.
Ton départ m'a fait mal comme un coup de couteau,
Dans la peau.

Je pourrais toujours mentir à qui veut savoir,
Qui a voulu partir, qui vit dans le noir.
Mais devant mon miroir tous les scénarios
Sont zéro.

refrain

Je pourrais passer ma vie à t'écrire sur les murs
À me crever d'ennui, à subir la torture
Mais les cris d'amour te fond ni froid ni chaud.
Espérer ton retour,
C'est zéro

refrain X 2


Monday, 4 November 2013

Dan Bigras

Bonjour !

Aujourd'hui j'aimerais vous présenter Dan Bigras, un chanteur rock avec une voix particulière (comme quelqu'un qui fume et qui boit beaucoup ! Un peu comme Éric Lapointe que je vous ai présenté plus tôt) Vous remarquerez que c'est un homme qui a beaucoup changé au fil du temps !

 
1992                                                                 aujourd'hui     

La chanson que j'ai choisi s'appelle "Tue-moi". Elle est très belle musicalement (le piano est fantastique) alors la combinaison voix rauque/musique douce la rend très intéressante. Je suis certaines que les hommes aimeront ses paroles aussi, parce que ça parle d'agir comme un vrai homme.

Si vous aimez Dan Bigras, vous pouvez aussi découvrir "Les trois p'tits cochons", "Pourquoi tu veux", "Aimons-nous".

Vous pouvez entendre "Tue-moi" ici :


Voici les paroles :

- Si tu me vois un jour frotter mes souvenirs (frotter = c'est le mouvement avant-arière que l'on fait lorsqu'on polit un objet. Ici c'est une analogie. Il veut dire : "si tu me vois rêver à mon passé, raconter mes vieux souvenirs, etc.")
Parce que je ne verrai plus briller mon avenir.
- Si je refais plus le monde à chaque fois que je bois (refaire le monde = essayer de changer les choses, faire des plans)
- Plus de moral d'acier dans mes gueules de bois (gueule de bois = état qui suit après avoir trop bu. Ici il dit qu'un homme doit garder le moral même s'il a mal à la tête ou à l'estomac. Pour lui, ce n'est pas acceptable de se plaindre le lendemain !)
Tue-moi !

- Quand tu commenceras à compter les jours,
Qui sépare les fois où je te fais l'amour (faire l'amour = sexe)
- Si tu me surprends à fermer les fenêtres
Parce que le bruit des enfants me monte à la tête (monter à la tête = déranger)
Tue-moi !

Tu me tueras, si tu t'en vas,
Simplement, si tu t'en vas.

- Si un jour j'ai honte de mes anciens copains
- Si je serre les fesses plus fort que les poings (serrer les fesses = se tenir prêt lorsqu,une situation difficile approche) (serrer les poings = littérallement, fermer la main pour frapper quelqu'un ou quelque chose) (ici il veut dire que s'il commence à avoir plus peur, s'il cesse de vouloir se battre)
- Si je deviens nouveau con et ancien battant (ici c'est littéral, mais il y a un jeu de mot amusant. Il a pris le mot "combattant" - celui qui se bat, et il l'a séparé en deux mots "con" - idiot et "battant" - qui se bat)
- Si je me révolte plus qu'entre deux calmants (calmant = pillule destinée à calmer.)
Tue-moi !

- Si tu vois un jour que je m'économise
- Si j'ai peur d'avoir froid quand je donne ma chemise ("donner sa chemise" est une expression, ça veut dire tout donner ce que l'on possède, mais ici il est littéral)
- Si tu m'admires plus parce que j'ai peur de perdre
- Si t'as plus pour moi que cette tendresse de merde (on peut ajouter les mots "de merde" après n'importe quel nom. C'est un peu vulgaire bien sûr, mais ça sert à diminuer la valeur de cette chose. Par exemple, "un cadeau de merde" est un cadeau qui n'est pas apprécié.)
Tue-moi !

Tu me tueras, si tu t'en vas,
Simplement, si tu t'en vas.

Monday, 28 October 2013

Ginette Reno

Bonjour !

Cette semaine, j'aimerais vous présenter une femme légendaire. Ginette Reno a commencé à chanter dans les années 60. Elle a été populaire en France, en Angleterre et aux États-Unis. Elle a gagné 3 fois le prix de la meilleure chanteuse canadienne (en 1969, 1971 et 1972). Elle a gagné 3 prix Félix en 1980. Elle est maintenant officier de l'Ordre du Canada et chevalier de l'ordre national du Québec. C'est beaucoup de récompenses pour une seule personne ! Elle a aussi joué dans des films. (Son meilleur film est "Mambo Italiano", elle joue la mère du personnage principal. C'est une comédie.)

en 1960                                     et aujourd'hui

Ginette Reno est une femme assez grosse avec une voix très puissante. Si vous aimez son style, je vous suggère d'écouter "La deuxième voix", "Ne m'en veut pas", "L'essentiel" et "Fais-moi la tendresse". La chanson que j'ai choisi aujourd'hui s'appelle "Remixer ma vie". C'est une chanson d'amour  triste, mais elle est intéressante car elle compare changer son passé avec l'enregistrement d'une chanson. Je n'ai pas touvé de vidéo officiel.

 
 Voici les paroles :

Si je pouvais remixer ma vie,
Comme on remixe une chanson,
Je serais en studio toutes les nuits,
Et pas toute seule à la maison !

J'écouterais encore les rythmiques,
Où mon coeur battait fort en toi.
Et j'inventerais même une suite,
Pour qu't'aies encore besoin de moi. (qu't'aie = "que tu aies" dit rapidement)

Refrain :
Si je pouvais remixer ma vie :
- Je remonterai la bande au début, (elle veut dire : reculer le ruban de la cassette)
À l'instant où tu m'as souri,
À la seconde ou j't'ai connu.
- Je repasserais des milliers de fois,
La première fois où tu m'embrasses.
- Et je couperai tous les endroits,
Où une autre femme a pris ma place.

Si je pouvais remixer ma vie
Je ferais des miracles,
Je ferais en sorte :
Que tu me trouves tellement jolie,
Que tu ne regarderais plus les autres.

J'arrivrais bien jusqu'à ton coeur,
Je finirais par trouver la faille.
Quitte à mettre un synthétiseur, ("quitte à" veut dire "en dernier recours je pourrais...")
Pour couvrir les mots qui font mal.

Refrain

Si je pouvais remixer ma vie,
Je ne serais plus jamais toute seule.
Je m'inventerais une comédie,
Plus musicale que funny girl (Funny Girl est le nom d'une vieille comédie musicale mettant en vedette Barbra Streisand)

Si je pouvais tout recommencer,
Remixer mes joies et mes peines,
Peut-être même que j'arriverai,
À te faire encore dire "Je t'aime"
Je t'aime...mmm...je t'aime
Je t'aime, oho...
je t'aime X 9

Monday, 21 October 2013

Les Respectables

Bonjour !

Cette semaine, j'aimerais vous présenter un groupe très versatile (ça veut dire qu'ils font beaucoup de choses très différentes) qui s'appelle "Les Respectables". Même s'ils chantent en français, beaucoup de gens prononcent le nom du groupe en anglais, alors ça sonne comme les "res pec tuh beul". Le chanteur est celui avec le chandail orange, sur la photo plus bas.


J'ai choisi de vous présenter la chanson "L'argent fait le bonheur" car elle est drôle, bien connue, et parce qu'elle me permet de vous expliquer des mots intéresants. Dans cette chanson, le chanteur a choisi de se donner un accent africain, c'est un peu bizarre, mais ça fonctionne bien avec le style reggae de cette chanson. Si vous n'aimez pas ce style, écoutez plutôt "Amalgame", "Ma vie à l'heure", "Hola décadence" ou "Homme 7:00 up", vous verrez que les Respectables sont plutôt un groupe rock.

Voici le lien pour écouter "L'argent fait le bonheur" : (ceci est un vidéo amateur fait par un fan. Je ne sais pas s'il existe un vidéo officiel)


Voici les paroles :

L'argent fait le bonheur, l'argent X2

Refrain :
On peut dire ce qu'on peut,
Mais l'on fait pas ce qu'on veut,
Sans l'argent !
Oui, l'argent fait le bonheur !


Je vais chez mon garagiste,
Pour faire changer mes pneus, (il prononce pe-neu pour s'amuser, la prononciation normale est p-neuh)
Ça coûte de l'argent.
Je vais chez mon barbier,
Pour faire teindre mes cheveux, (teindre = colorer les cheveux)
Ça coûte de l'argent.
L'argent fait le bonheur !

L'argent fait le bonheur, l'argent... X2

Je vais au magasin,
Pour m'acheter des cossins. (cossin = chose que l'on ne sait pas comment appeler. C'est habituellement quelque chose de pas cher et de peu utile. Par exemple, je pourrais dire "il y a beaucoup de cossins sur mon bureau" lorsque je ne veux pas nommer toutes les choses insignifiantes - brocheuse, lampe, tasse, papier, crayons - qui sont sur mon bureau. Il y a beaucoup d'autres mots synonymes de cossins. Par exemple, "gugusse", "patente à gosse", "machin-truc-chose", "une bebelle", "un grammant")
Encore l'argent !
Je veux manger des bananes.
Manger des dîners en canne. ("can" est le mot anglais pour "conserve" - une conserve est une boîte en métal qui contient de la nourriture. Beaucoup de gens, comme moi, préfèrent le mot anglais car il est plus court)
Mais j'ai pas d'argent,
C'est ça qui est le malheur...

L'argent fait le bonheur, l'argent... X2

Si tu veux aller danser,
Si tu veux t'éclater, (s'éclater = avoir du plaisir)
Ça prend d'l'argent. (de l'argent dit rapidement devient "d'l'argent")
Et si tu veux amuser,
Ta nouvelle fiancée,
Donne-lui de l'argent!
Oui, beaucoup, beaucoup d'argent!...

oh yeah,
yeah yeah yeah

L'argent fait le bonheur, l'argent X2

Quand tu veux changer le monde,
Tu reçois toujours des comptes (un compte est une facture, la différence entre les deux est qu'un compte est quelque chose qu'il faut payer tous les mois. Exemple : le compte d'électricité).
Encore l'argent !

Oui et ça monte et ça monte,
Pour toi c'est la fin du monde.
Fuck l'argent (fuck = mot anglais, vulgaire.)
L'argent fait le bonheur

Et quand tu en auras plus,
T'auras manqué l'autobus,
Usé comme tous tes gugusses, (gugusse = chose que l'on ne sait pas comment appeler, synonyme de cossin)
T'auras perdu tout ton temps...

Pour l'argent qui fait le bonheur, l'argent X3

On peut dire ce qu'on peut
Mais l'on fait pas ce qu'on veut
Sans l'argent !

On peut dire ce qu'on peut
Mais l'on ne fait pas ce qu'on veut...
Sans l'argent

Monday, 14 October 2013

Nuance

Bonjour !

Cette semaine, j'aimerais vous présenter un classique, une chanson de 1987, qui s'appelle "Vivre dans la nuit". Le groupe s'appelle Nuance. Je pense qu'ils n'ont eu qu'un seul succès et c'est la chanson que je vais vous présenter. Vous pouvez l'entendre ici :

 
Il n'est pas clair ce qu'elle veut dire par "vivre dans la nuit". Selon moi, elle travaille comme prostituée et elle a peur de l'annoncer à son partenaire. L'expression habituelle est "faire le trottoire". Le sujet de la prostitution était un sujet de discussion important à la fin des années 80. Si vous vous rappelez, la première chanson que je vous ai présenté (Dors Caroline, par Johanne Blouin), était une chanson de 1989 sur ce sujet, et en 1990 le film américain Pretty Woman est sorti au cinéma. Alors on peut dire que le groupe Nuance a "parti le bal" (commencé un mouvement) en 1987.
 
 
 
Voici les paroles :
 
Y'é quatres heures du matin, (yé = il est)
Ch't'encore sur le chemin. (ch' = je suis. Le "t" est une liaison inventée pour que ça sonne mieux)
J'travaille pour mon gagne-pain, (un gagne-pain = travail pour gagner de l'argent)
Et c'est mon destin.
Mon chum est couché (chum = petit ami)
Dans une heure, il va travailler.
J'm'assis auprès de lui (j'm' = je m')
J'lui demande s'il s'ennuie. (j'lui = je lui)
refrain :
Vivre dans la nuit,
C'est de même que je veux faire ça.
Vivre dans la nuit,
C'est une job comme toutes les autres.
(job = mot anglais pour dire "emploi")
Y faut que je pense à lui, (Y= il)
Car il va m'oublier.
Vivre dans la nuit,
Y'é l'heure d'aller me coucher.
(yé = il est)

Assise dans une chaise, (normalement on dit "assise sur une chaise")
Y'é temps que je me déniaise (dénaiser = verbe avec plusieurs définition. Ici ça veut dire "faire quelque chose au lieu de perdre du temps")
Comment lui expliquer,
qu'il devra l'accepter ?
À toi de décider :
De rester ou de t'en aller.
Car vivre dans la nuit,
J'ai fait ça toute ma vie.
 
refrain X2

Monday, 7 October 2013

Noir silence

Bonjour ! Cette semaine, j'aimerais vous présenter un grand succès de 1996, la chanson "On jase de toi" du groupe Noir Silence.

 
 
La chanson est particulièrement intéressante car elle raconte ce qu'une mère dit à son fils, mais la chanson est chanté par un jeune homme avec une grosse voix (le fils) donc c'est particulièrement amusant. Il y a beaucoup d'expressions populaires, alors c'est également une chanson importante  pour apprendre à parler "comme tout le monde" ;-).
 
Avant de vous donner le lien pour la chanson, j'aimerais discuter du titre de la chanson. "Jaser" (et aussi "placoter") sont synonymes de "parler". La différence, c'est qu'on "parle" de choses importantes et qu'on "jase" (ou "placote") de choses insignifiantes. Il y a une conotation négative. Les hommes disent souvent que les femmes placotent tout le temps.
 
Voyons maintenant quelques expressions sur le sujet. Par exemple :
  • Si une personne aime parler tout le temps, on peut dire qu'elle a "de la jasette" ou "de la parlotte"
  • S'il y a un problème entre deux personnes, une des deux personnes peut dire "il faut qu'on jase" (ici l'autre personne saura immédiatement que le problème est sérieux).
  • Si je devait vous décrire une rencontre avec un de mes amis, je pourrais dire "parle parle, jase jase" pour résumer le fait que nous avons discuté longtemps de beaucoup de choses peu importantes.
  • "Parler dans le dos de quelqu'un" veut dire qu'une personne dit du mal d'une autre personne qui est absente.
  • "les gens commencent à jaser" ou "on jase de toi" veut dire que des rumeurs circulent sur une personne.
 
Voici maintenent le lien pour entendre la chanson :
 
 
Voici les paroles :
 

On a jasé ton père pis moi (pis = et. Ça peut sembler bizarre de dire "pis" pour dire "et" mais c'est parce que l'expression complète était "et puis", et nous l'avons réduit à "pis". Faites attention car "pis" est un mot qui a plusieurs sens !)
pis on croit que c'est le temps que j'aille te parler (pis = puis)
On te regarde aller, ça peut plus continuer comme ça
T'es pus le garçon que j'ai si bien élevé (pus = plus à la négative) (élever = to raise. On élève les enfants. "être bien élevé" = avoir de bonnes manières)
tu sèches tes cours, t'as commencé à fumer (sécher des cours = ne pas aller en classe pendant les cours. On dit aussi "faire l'école buissonière")
Veux-tu bien me dire ce qu'on va faire de toi?

Tes amis, c'est pas des gens à fréquenter !
quand y ont pas les cheveux longs, (y = ils)
Y'ont des anneaux dans le nez. (y = ils)
on croit juste qu'y ont une mauvaise influence sur toi (y = ils)

Mais tu sais, mon cœur, on t'aime encore
on veut juste pas qu'y t'arrive de tort (y = il)  (arriver du tord = arriver un malheur)
Pis surtout c'est que les voisins commencent à jaser : (pis = Et puis)
"Regarde donc ce qu'est devenu le petit gars d'à côté (le petit gars d'à côté = le fils du voisin)
y se tient avec un gang de drogués" (y = il) (se tenir avec = fréquenter) (une gang = un groupe)

Qu'est devenu le beau linge qu'on t'a payé ? (linge et vêtement sont synonyme, on utilse toujours "linge" au singulier)
on dirait que tu sais plus comment t'habiller
Tu sors devant le monde avec des gilets troués (gilet = veste sans manches. Certaines personnes - comme moi - utilisent le mot gilet comme synonyme de "chandail", c'est à dire pour n'importe quel vêtement porté sur le haut du corps.)
T'écoutes plus tes records de la famille Simard (records = mot anglais. Les gens très vieux disent parfois le mot "records", les jeunes préfèrent habituellement le mot "vinyl" ou "album")  (La famille Simard fait référence à Nathalie et René Simard, deux chanteurs, frère et soeur, qui étaient populaires dans les années 80. Je vous ai déjà parlé de Nathalie, mais je peux ajouter qu'elle animait une émission pour enfants alors elle était considéré comme "un bon exemple pour les enfants" à l'époque.)
Tu t'achètes plein de disques avec des noms de morts (ici ont fait référence à des groupes rock avec des noms aggressifs)
Pis ta musique du diable, tu l'écoutes trop fort !

L'autre jour, on t'a pogné les culottes baissées (l'autre jour = il y a quelques temps. Lorsqu'on ne se rappelle pas exactement une date, on peut dire "l'autre jour") (culotte = pantalon) (se faire pogner les culottes à terre/baissées = se faire surprendre dans une position inconfortable. Ici les parents ont littéralement surpris leur fils sans vêtements, mais on aurait pu utiliser la même expression pour quelqu'un qui est surpris par la police pendant qu'il commet un acte illégal)
avec la petite Julie, la dévergondée (dévergondé = personne immorale)
C'est péché ces choses-là quand qu'on est pas marié (sa mère lui dit que coucher avec une femme avant le mariage est une chose que l'église considère immoral)

Mais tu sais mon cœur on t'aime encore
on veut juste pas qu'y t'arrive de tort
Pis surtout c'est qu'les voisins commencent à jaser :
"Regarde donc ce qu'est devenu le petit gars d'à côté
C'est à croire que ses parents l'ont mal élevé !
Regarde donc ce qu'est devenu le petit gars d'a côté
Y se tient avec une gang de drogués !"

Monday, 30 September 2013

Marie Carmen

Bon retour de vacances ! J'espère que vous vous êtes bien reposé vous aussi.

Pour vous "remettre dans le bain" (expression que je traduirais en anglais par "to get back on track/on the horse" et qui pourrais s'expliquer par "s'adapter/retourner doucement au sujet qui nous occupait"), j'ai choisi une chanson assez facile, n'ayez crainte ! Cette semaine je vous propose Marie Carmen, une artiste qui a commencé à faire de la chanson en 1990. La chanson que j'ai choisie s'appelle "L'aigle noir". C'est une reprise (c'est à dire que la chanson a déjà été chantée par un autre artiste avant).

Si vous aimez la voix puissante de Marie Carmen, je vous suggère aussi : "Entre l’ombre et la lumière", "T’oublier", "L’il au trésor", "Une vie douce", "Piaf", "Faut pas que j’panique" et "Rêve à pied".

Voici le lien pour entendre la version de "L'aigle Noir" de Marie Carmen :

 
Voici les paroles :
 
 
Un beau jour,
Où peut-être une nuit,
Près d'un lac,
Je m'étais endormie.
Quand soudain,
Semblant crever le ciel,
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir.

Lentement,
ses ailes déployées,
Lentement,
je le vis tournoyer.
Près de moi,
Dans un bruissement d'ailes,
Comme tombé du ciel,
L'oiseau vint se poser.

Il avait les yeux couleur d'une île, (je ne sais pas de quelle couleur sont ses yeux. "île" n'est pas une couleur, mais si je devais deviner, je dirais "vert")
Et des plumes aux couleurs de la nuit. (noires)
À son front,
brillant de mille feux,
L'oiseau-roi couronné,
portait un diamant bleu.

Dans son bec,
il a touché ma joue.
Dans ma main,
il a glissé son cou.
C'est alors que je l'ai reconnu,
Surgissant du passé,
Il m'était revenu.

Dis l'oiseau,
Oh! dis emmène-moi !
Retournons au pays d'autrefois.
Dans mes rêves d'enfant,
Pour cueillir en tremblant,
Des étoiles, des étoiles !
Comme avant,
Dans mes rêves d'enfant,
Comme avant,
Sur un nuage blanc.
Comme avant,
Rallumer le soleil,
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles. (cette phrase ne fait pas de sens pour moi non plus)

L'aigle noir,
Dans un bruissement d'ailes,
Prit son vol, (prendre son vol = s'envoler)
pour regagner le ciel.

(murmures : di di la... etc.)

Tuesday, 10 September 2013

Rock et Belles Oreilles

Bonjour ! Voici une dernière chanson avant les vacances (je serai de retour le 30 septembre). Le groupe que j'ai choisi s'appelle "Rock et Belles Oreilles" (aussi appelé simplement "R.B.O." prononcez "air-bay-o"). Ce ne sont pas des chanteurs, mais des humoristes qui étaient extrêmement populaire de 1986 à 1991. Le groupe se compose de 6 personnes. Le plus populaire est Guy A. Lepage (il anime maintenant l'émission de télévision "Tout le monde en parle"), mais il y a aussi Yves P. Pelletier, Bruno Landry, André Ducharme, Chantal Francke et Richard Z. Sirois. Ils ont fait quelques performances ensemble ensuite, mais officiellement, le groupe est maintenant dissous (terminé) et chacun fait carrière solo.


R.B.O. a enregistré plusieurs chansons au cours de sa carrière. J'ai choisi de vous présenter "Bonjour la police", mais si vous aimez les parodies, je vous suggère aussi "Arrête de boire", "Le feu sauvage de l'amour" et "I want to pogne".

"Bonjour la police" est une parodie composée en 1986, alors la musique est assez démodée. Maintenant, j'aimerais vous expliquer un détail intéressant. À cette époque, nous avions 2 restaurants spécialisés en beignes, Dunkin Donut et Tim Horton. On raconte que Dunkin Donut donnait des beignes gratuitement aux policiers. Je ne sais pas si cette information est vraie, mais dans les années 80, on pouvait souvent voir des policiers prendre leur pause chez Dunkin Donut (Dunkin a maintenant fermé ses portes au Québec, malheureusement). Voici une photo de beignes Dunkin Donut :
 
Vous remarquerez dans le vidéo clip que les mots "Bonjour la police" sont écrits avec la même style que le texte sur la boîte de beignes. Ce n'est pas une coincidence :-) Vous remarquerez aussi que les mots "Police Urbaine" (écrits sur la voiture policière) sont mal écrits. C'est parce que RBO pense que les policiers sont très stupides.
 
Voici maintenant le lien pour entendre la chanson et voir le vidéo clip :
 


Voici les paroles :

Bonjour, c’est encore nous, vos trois gentils toutous (un toutou est un ours en peluche ou un chien)
Je veux parler de Rex, de moi, et du sergent Bigras
C’est cela
On n’est pas mal tannés (tanné = fatigué. Mot à apprendre par coeur car il est très utilisé par les Québécois)
de se faire écoeurer (se faire écoeurer = agacer, tyraniser)
Oh oui effectivement,
on est victimes de harcèlement,
Ce n’est pas que l’on se plaigne,
de se faire traiter de "mangeux de beignes",
de boeufs, de porcs, de gros chiens sales (maintenant, on les appelle aussi les "coch" - diminutifs de cochons)
Au caractère un peu brutal
À la longue on s’y fait, (se faire à quelque chose = s'habituer)
parce qu’au fond c’est un peu vrai.
Mais y’a quelque chose qu’on peut pas supporter
Chu pus capable de l’endurer, (chu = je suis, prononcé très vite)
c’est de se faire crier : "Bonjour la police… Bonjour la police… Bonjour la police…"
Est vieille, est vieille ("est vielle" est une façon de dire "ta blague n'est plus drôle")
Bonjour la police… Bonjour la police… Bonjour la police…

Circulationnez je vous prie ("cicurlez!" est le bon mot. Ici on rit des policiers en inventant des mots)
- Hey… chef… tu sais le maniaque à la chainsaw
- Ouais
- Y s’est sauvé avec mon bras (y = il)
Bonjour la police
- Allo police, mon mari me maltraite !
- Je t’ai dit de pas m’appeler à job, Pierrette !
Bonjour la police
- Police plein de pisse… y sont nonos les polices  (pisse = urine)  (nono = idiot)

Vous pouvez dire tout ce que vous voulez ,
Mais au nom de la loi arrêtez,
de nous crier :
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
Tiens tiens… des petits humorismes !
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
À votre service

En vingt-cinq ans de métier,
y’a pus rien pour nous impressionner  (y a = il n'y a)
- Chef, qu’est ce qu’y a là ? J't’en train de chanter… (j't'en train = je suis en train) (être en train de faire quelque chose = être au milieu d'une activité)
- Bravo… Rex s’est fait écraser… y’é mort… (yé = il est)
Rex ! Pourquoi t’a t’on tué, les écoeurants, y vont payer ! (écoeurant = répugrant) (payer ici est utilisé pour dire qu'on va se venger)

Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- Ben quin, bonjour la police!
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- En mémoire de Rex…
- ayoye ! (mot de douleur)
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- Bourreaux d’animaux !
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- Prend ça et ça, un chausson avec ça ? (parodie de McDonald, car peu importe ce qu'on commande, ils demandent toujours à la fin si on veut "un chausson avec ça ?". ils parlent d'une pâtisserie au pommes)
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- Au suivant…
- outch… pardon madame (outch = autre mot de douleur)
Bonjour la police Bonjour la police Bonjour la police
- Euh chef !
- Quésséquia ? Je suis en train de frapper. (quésséquia = qu'est-ce qu'il y a, dit rapidement)
- Bravo. Tu sais Rex ?
- Ouain. (oui mal prononcé)
- C'était pas Rex. Me suis mélangé.
- Mais tout est bien qui finit bien !
- Ah oui ?
- Allons-y.
- Ah ! Rex, te revoilà.

Wednesday, 4 September 2013

Daniel Bélanger

Bonjour ! Désolée de vous avoir fait patienter, j'étais en vacances la semaine dernière. Cette semaine, j'aimerais vous présenter Daniel Bélanger, un artiste qui était assez populaire dans les années 90. La chanson "Sèche tes pleurs" est son plus grand succès, et c'est la chanson que je vais vous présenter, mais si vous aimez Daniel Bélanger, je vous suggère aussi "Rêver mieux" (une chanson plus récente mais plus difficile à comprendre).
 
 
1992 à aujourd'hui
 
La chanson d'aujourd'hui est assez simple, c'est l'histoire d'une fille qui est triste car son chum (mot québécois qui veut dire "petit ami") l'a laissé ("se faire laisser" = son partenaire a mis fin à la relation) alors son frère essait de la consoler. Il lui dit "sèche tes pleurs" (moi j'aurais plutôt dit "essuie tes larmes" mais sa phrase est plus élégante) alors ça m'a fait penser que je pourrais vous parler davantage des expressions concernant les larmes. Alors premièrement, on dit "pleurer" mais en langage familier, on pourrait aussi dire "brailler". Elle pleure = Elle braille. La seule différence est que "brailler" est habituellement très fort et bruyamment, alors que "pleurer" peut être fait en silence. Pour les enfants, on dit aussi parfois qu'ils chignent (verbe "chigner"), c'est lorsqu'ils pleurent constamment mais sans passion, un genre de lamentation monotone. On dit aussi parfois que quelqu'un pleure/braille/chigne "pour un rien", ça veut dire que cette personne est très émotive et qu'elle pleure pour des pacotilles (choses pas importantes).
 
Alors voilà, je vous laisse maintenant écouter la chanson et lire les paroles. Bonne journée !
 

Paroles :

J'ai jamais vu une fille,
Pleurer autant pour un garçon.
Jamais vu l'amour,
Créer de la haine de cette façon !
Ses chagrins le jour,
Vont finir dans ceux de la nuit. (il veut dire qu'elle pleure du matin au soir)
Faut la voir marcher d'un pas lourd,
Comme si chaque pied pesait sur lui.

Refrain :
Sèche tes pleurs, sèche tes pleurs
Je t'en prie sèche tes pleurs


Y a quinze jours est parti, (y a = il y a)
Celui qu'elle voulait pour longtemps,
Est parti celui,
Dont elle souhaite la mort maintenant.
Qu'il crève, mieux qu'il souffre !
Qu'une fille le largue par dessus bord ! (c'est un jeu de mot : "se faire larger par dessus bord" ça veut dire se faire pousser en bas d'une bateau, alors qe "se faire larguer" ou "larguer quelqu'un" = mettre fin à une relation amoureuse. Je crois qu'ila aimé l'image du bateau car c'est l'histoire d'une fille qui se noie dans ses larmes)
Que dans ses larmes comme moi s'étouffe ! (elle veut qu'il s'étouffe avec ses larmes, comme elle)
Que le sud de la fille lui face du nord (Phrase compliquée, ma compréhension est que ça parle de sexe, elle souhaite que la nouvelle blonde de son chum ne veulent pas coucher avec lui, mais c'est seulement une supposition car ce n'est pas une expression populaire)

 refrain

À qui veut bien l'entendre,
Elle en dit du mal autant qu'elle peut :
Le con ! le chien ! salaud ! (con = idiot) (chien = méchant. exemple : Mon prof est chien avec nous. C'est vraiment chien ce qui arrive ! Cette fille est chienne. L'insulte suprême avec le mot chien est "être un gros chien sal") (salaud = personne méprisable, répugnant)
Pas de gentillesse, pas de souvenirs tendres.
Et pleure et pleure encore,
Qu'avec toutes les larmes qui tombent,
J'ai pensé calmer mes remords,
Et fournir en eau le Tiers-monde. (Le Tiers-monde est la partie la plus pauvre sur la planète. Alors ici il dit qu'il veut ramasser les larmes de sa soeur et les donner à boire à des pays comme l'Afrique qui manquent d'eau. C'est une analogie pour dire qu'elle pleure vraiment beaucoup)

 refrain X 2

Qui je vois c't'après-midi ? (c't = cet)
Son pauvre diable tout aviné ! (aviné = qui a bu du vin)
- Je l'aime et je m'ennuie !
- Pourquoi tu vas pas la retrouver ?
Et je me disais tout bas :
"Vas-y elle se meurt de te revoir !
Cours-y, me rendre service à moi.
Boucher l'affluent de la mer Noire." (ici il veut dire que sa présence va mettre fin aux larmes de sa soeur en utilisant une analogie avec la mer)


Refrain X 3
Sèche tes pleurs ma sœoeur X 2

Friday, 23 August 2013

Lisa Leblanc

L'artiste d'aujourd'hui est née au Nouveau-Brunswick (une province à l'est du Québec), alors elle a un accent similaire à Kevin parent, l'artiste que je vous ai présenté la semaine dernière.


Lisa Leblanc a commencé à faire de la musique en 2012, alors la chanson que je vous présente est trop récente pour être "un classique" mais j'ai pensé que vous aimeriez entendre quelque chose récent pour une fois. J'ai découvert "Aujourd`hui ma vie c'est d'la marde" cet hiver, lorsque mes amis l'ont fait circuler sur facebook. La chanson est amusante, et je l'aime beaucoup, mais elle peut choquer aussi, alors je vous laisse la découvrir et vous faire votre opinion vous-même !

 
À matin mon lit simple fait sur de me rappeler que je dors dans un lit simple. (lit simple = pour une personne. Lit pour 2 = lit double)
 Avec les springs qui m'enfoncent dans le dos comme des connes. (spring = mot anglais pour dire ressort)
 J'ai pu l'gout qu'on me parle de conte de Disney.
 Le prince charmant c't'un cave pis la princesse c't'une grosse salope. (c't'un = c'est un) (cave = idiot) (salope = femme de mauvaise réputation)
 Y'en aura pas de facile. (y= il n'y)  (ceci est une expression populaire pour conclure une histoire triste)

Peut-être que demain ca ira mieux mais aujourd'hui ma vie c'est de la marde. X2 (marde = "merde" mal prononcé)



J'avais les genoux mous pis toute c'étais la plus belle affaire du monde. (pis tout = et tout ce qui va avec. On utilise cette expression pour pour "je ne nomme pas tout, tu es capable d'imaginer le reste)
 On aurait pu être l'inspiration d'une toune de céline dion. (toune = chanson. C'est le mot anglais "tune" mal prononcé.)
 Mais quand y a vu l'autre fille qui étais plus chicks que moi. (y a = il a) (chick = mot anglais utilisé pour décrire une femme sexy)
 Il l'a ramené chez eux drette devant mes yeux. (chez eux = chez lui) (drette = "droit" mal prononcé. Drette devant moi = directement devant moi)
 Ostie de gang de pas de classe ! (ostie = gros mot) (pas de classe = pas de bonnes manières)

 

 
Peut-être que demain ca ira mieux mais aujourd'hui ma vie c'est de la marde. X2

J'ferais attention à toi mon petit gars parce que mes chums de filles veulent te casser les jambes X2 (chum de fille = amies)
J'ai l'air d'une grosse robineuse assie toute seule au bar (robineux = alcoolique sans abris)
En bitchant toute la soirée à ceux qu'y'ont le malheur de m'écouter. (bitcher = parler en mal de quelqu'un)
J'leur dit peut-être que demain ca ira mieux mais aujourd'hui ma vie c'est de la marde
Peut-être que demain ca ira mieux mais aujourd'hui ma vie c'est de la marde. X3

Thursday, 15 August 2013

Kevin Parent

Bonjour !

Cette semaine, vous découvrirai Kevin Parent, un chanteur qui a grandit en Gaspésie (à l'est du Québec) et qui a donc un accent un peu spécial (par exemple, pour dire "moi" le québécois de Montréal dirait "moé" alors que celui de Gaspésie dirait "mwâ". Écoutez bien la chanson et dites-moi si vous remarquez d'autres particularités) .


Kevin a commencé à enregistrer des chansons en 1998 et il a été immédiatement très populaire. Au cours de sa carrière, il a gagné 10 Félix. Ses grands succès incluent "Seigneur", "Fréquenter l'oubli" "Maudite jalousie", "Nomade sédentaire" et "Father on the go". Il a commencé à tourner des films récemment. (On peut notamment le voir jouer aux côtés de Vanessa Paradis dans Le Café de Flore.

La chanson que je vais vous présenter est "Seigneur" car elle est probablement plus facile à comprendre que d'autres.

Vous pouvez entrendre la chanson ici :

 
 

Voici les paroles :

Seigneur, Seigneur,
quéssé qu'tu veux que je te dise? (quéssé que = qu'est-ce que)
Y a plus rien à faire,
je suis viré à l'envers (être à l'envers = être mélangé, incertain)
J'aimerais m'enfuir
mais ma jambe est prise

Seigneur, Seigneur,
quéssé qu'tu veux que j'te dise?
Son indifférence m'arrache la panse (je pense qu'il a choisi le mot "panse" parce que ça rime avec la phrase suivante)
Pis je pense plus rien qu'à mourir (pis = puis)

Mon rôle dans la vie n'est pas encore défini
Pourtant je m'efforce pour qu'il soit accompli
Je le sais,
faut tout que je recommence (faut = il faut)
Mais Seigneur, j'ai pas envie (avoir envie = avoir le désir, la motivation)

Seigneur, Seigneur,
je le sais, tu me l'avais dit :
"Respecte ton prochain, réfléchis à demain
Car la patience t'apportera de belles récompense,
Travaille avec entrain
pour soulager la faim
De la femme qui t'aime,
elle en a de besoin"

Elle a besoin d'un homme fidèle qui sait en prendre soin (prendre soin de quelqu'un = s'occuper de ses besoins)
 
Lucifer, Lucifer,
t'as profité de ma faiblesse
Pour me faire visiter l'enfer !

Mais je t'en veux pas, (en vouloir à quelqu'un = être rancunier)
c'est moi
qui a pensé que je pourrais être chum avec toi (être chum = être ami)
Mais j'm'ai ben fait avoir, mon chien de Lucifer ! (je m'ai = errueur de grammaire terrible ! Il veut dire "je me suis") (se faire avoir = se faire duper) (ben = bien)
Le sexe, l'alcool, les bars et la drogue
C'est le genre d'illusion que je consomme
Si on est ce que l'on mange Seigneur,
Tu sais ben que trop que je serai jamais un ange (ben = bien)

Mais je veux changer de branche (changer de branche = changer de domaine - de travail par exemple)
Filtrer mon passé pis sortir mes vidanges (sortir les vidanges = sortir les poubelles, mais ici c'est une analogie, il parle de faire le ménage dans sa vie et dans sa tête, se débarasser des mauvaises choses dans sa vie)
J'aimerais prendre le temps
de faire la paix avec quelques souffrances (toute ma vie, j'ai pensé qu'il disait "faire la paix avec quelqu'un souvent". Ça ne fait pas tellement de sens, alors je suis contente de découvrir avec vous ce qu'il dit vraiment)
Oui j'aimerais prendre le temps de faire la paix avec quelques souffrances