Translate

Thursday 20 June 2013

Michel Pagliaro

Cette semaine, je découvre avec vous Michel Pagliaro (aussi appelé affecteusement "Pag"). Ce n'est pas le genre d'artiste que mes parents aimaient alors c'est pourquoi je ne le connaisssais pas vraiment. J'ai fait quelques recherches. Sa chanson la plus populaire est "J'entends frapper" (1972) mais comme je ne l'aime pas, j'ai choisi de vous présenter autre chose.

Pagliaro a commencé à faire de la chanson dans les années 60. Son style a beaucoup changé au fil du temps. Quand il était jeune, il chantait des chansons anglophones traduites en français, comme c'était la mode à l'époque. (Par exemple, la chanson "My way" a été traduite et est devenue "Comme d'habitude"). Dans les années 80, son style était plutôt rock. Il a également enregistré beaucoup de chansons en anglais. Aujourd'hui, il chante encore dans les deux langues.

photo récente
 
La chanson que j'ai choisi s'appelle "Si tu voulais". Elle a été enregistrée en 1975. C'est une chanson romantique assez ordinaire, mais son style musical me rappelle Pink Floyd.

Voici le lien pour l'entendre : 
 


Voici les paroles :

Ah! Si tu voulais... (X 2)

Combien de temps faut-il attendre,
Pour te toucher les mains ?
Si tu savais combien tu me manques !
Je n'y peux rien.
Oh je ne sais plus quoi faire !
Je t'aime, oui, encore plus qu'hier.
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.

Ah! Si tu voulais... (X 4)

Sans comprendre tous mes voyages,
Je n'ai plus qu'un destin.
Oh tu es là dans l'orage.
Tu es sur mon chemin.
Oh on est seuls au monde.
Tu tournes et je te rencontre.
Et tourne et tourne et tourne...

Ah! Si tu voulais... (X 2)

Tu sais ma vie a changé,
J'ai trouvé la joie.
Je n'ai de temps que pour aimer.
Oh seulement pour aimer.
Viens à moi ,
N'attends pas,
Je suis là,
Près de toi.


Si vous aimez Pagliaro, je vous suggère aussi "L'espion" et "Les bombes".

Friday 14 June 2013

Carole Laure

Est-ce qu'il y en a parmi vous qui aiment la musique country/western ? Ce n'est pas très populaire au Québec, mais il y a un pourcentage de la population qui aiment ça. Si c'est votre cas, j'aimerais vous présenter Carole Laure avec la chanson "Danse avant de tomber". Cette chanson n'est pas vraiment un "classique", mais je me rappelle qu'elle a joué à la radio en 1989 et 1990. Je vous la présente car c'est différent et parce que ça me permet de vous parler d'une autre Québécoise, Louise Lecavalier, la femme blonde que vous pourrez voir dans le vidéo clip. Louise était la danseuse étoile d'une troupe de danse contemporaine de réputation internationale qui s'appelle La La La Human Steps.
 
 
Carole et Louise est une combinaison intéressante, car Carole est considérée "kétaine" (de mauvais goût, le contraire de cool, surtout avec sa chanson "Quand le soleil dit bonjour aux montagnes") alors que La La La Human Step était excessivement  cool. Louise a d'ailleurs dansé avec David Bowie dans le vidéo clip Fame 90 et elle a aussi dansé pour Frank Zappa pendant sa tournée en 1992.

Pour entendre la chanson "Danse avant de tomber", voici le lien : 


Voic les paroles :

Pas de deux et tu danses et tu vires
plus de ponts sans soupir
Petite toupie des dieux
Et tu changes,
Cavalière de rechange.
T'entends pas passer l'ange
Les yeux bandés.

refrain :
Mais n'oublie pas
Pour le dernier tour
Toi et moi on a signé
Et danse, danse avant de tomber


Et tu ranges les chaussures bicolores
Au moment où je sors mes projets d'avenir
Tu t'endors,
Je t'imagine encore
Glisser sur la cire
Le parquet va gémir

refrain

C'est fini,
À l'autre bout de la nuit
Le coeur évanoui
Vient l'heure où tu me suis
Je serai ta musique, tes mots
Pour le dernier passo
Mon tombeur de haut

refrain
 
PS ne me demandez pas le sens de ces paroles, elles ne veulent pas dire grand chose pour moi !!! C'est une femme qui parle à son amant (ou à sa maîtresse ! je ne sais pas, considérant les images, c'est possible !) Il y a de vagues allusions au sexe mais tout est voilé par la poésie.
 
Bonne soirée et bonne fin de semaine !

Thursday 13 June 2013

Les Cowboys Fringants


"Les Cowboys Fringants" est un groupe assez récent. Ils ont commencé à chanter ensemble en 1997 mais leur succès a vraiment commencé en 2002 avec la chanson "Toune d'automne" (que je vous recommande fortement).


Aujourd'hui j'ai choisi de vous présenter la chanson "mon chum Rémi" parce que c'est une chanson touchante sur l'amitié. Rémi est déprimé et peut-être suicidaire (suicidaire = qui veut se tuer) alors son ami essait de lui remonter le moral. Le vidéo clip est touchant aussi et la musique est très belle.

Je dois vous prévenir que la chanson est écrite comme beaucoup de gens parlent vraiment, alors c'est un vrai cours de québécois intensif avancé. Il y a aussi plusieurs mots anglais (je les ai écrits en italique), C'est utile de les apprendre aussi car les gens les utilisent souvent dans la vie de tous les jours. Je sais que cette chanson va vour faire peur, mais il ne faut pas vous décourager ! Lisez une fois les paroles avec les explications, ensuite relisez la chanson sans les explications et finalement, écoutez la chanson.

Voici les paroles :
 

Le gros, donne-moi tes clés ("le gros" peut être un surnom amical pour un ami)
Tu pètes la balloune (péter = exploser) (la balloune = un surnom pour un ivressomètre - la machine utilisée par les policiers pour détecter l'alcool) (Donc ici il dit que si les policiers arrêtaient Rémi et e faisait souffler dans l'ivressomètre, ils pourraient voir qu'il a dépassé la limite d'alcool permise pour conduire)
T'es ben trop paqueté (être paqueté = être ivre, avoir trop bu d'alcool)
Pour chauffer ta minoune (chauffer = conduire) (minoune = vieille voiture)
Le last-call est passé (le last call est le moment juste avant la fermeture du bar, donc si le last call est passé ça veut dire qu'on ne peut plus acheter d'alcool)
Y'a pu un chat dans place (y a = il n'y a) (pu = plus) (pas un chat = personne)
Viens je te paye un café
Au petit resto d'en face
Ça fait une couple de semaines (une couple = quelques)
Que tu parles de te tirer (se tirer = se tuer avec un fusil)
Pis que tu me sors tes rengaines (pis = puis) (rengaine = chose que l'on répète souvent)
De gars qui est déprimé (gars = homme)
Mais, come on, fais pas le con (come on = anglais qui veut dire "allez !")
Faut savoir s'accrocher (s'acccrocher = tenir bon, faire de son mieux pour continuer à vivre)
Tsé, les mauvais cotons (tsé = tu sais dit rapidement) (mauvais coton = moment désagréable)
Ça finit par passer
En plus, j'aurais pu personne (pu = plus)
J'aurais pu mon vieux chum (chum est un mot très utilisé, ça peut vouloir dit "petit ami" ou, ici, simplement un ami)
Qui viendrait me bummer des tops (bummer = quêter, demander quelque chose sans offrir de payer pour cette chose) (top = un bout de cigarette)
Quand ça va mal à shop (aller mal à la shop = ça va mal, la vie est difficile)


Refrain :
Heille Rémi ! (Heille = Hey en anglais, mot utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un)
Fais pas de conneries (connerie = chose stupide)
Je t'aime ben la face (ben = bien) (on peut dire "aimer la face" ou "détester la face" à quelqu'un, ça veut simplement dire qu'on l'aime ou le déteste, ignorez les mots "la face", ils n'ajoutent rien)
Pis tu me dois encore cinquante piasses (piasses = piastres mal prononcé. 1 piastre = 1 dollar)

Les spots sont allumés (spot light = lumières rondes en français)
Le patron compte sa caisse (compter la caisse = faire le calcul de l'argent gagné ce soir)
La waitress est tannée (waitress = mot anglais voulant dire "serveuse")
Y faudrait ben qu'on se presse (y = il, mal prononcé)
Tsé Rémi moi aussi (tsé = "tu sais" dit rapidement)
J'en viens à me demander
À quoi ça sert la vie
Quand ça se met à clocher (se mettre à clocher = quand les choses commencent à mal aller)
Et pis je trouve que par bout (par bout = parfois, par moment)
C'est vraiment pas facile
Qu'on est ben seuls sur la route (ben = bien, mais ici c'est utilisé comme un synonyme de "vraiment")
Dans cet univers débile (débile = fou)

Mais rentre donc à maison (l'ajout du mot "donc" après un verbe à l'impératif est pour insister)
T'as un flot qui t'adore (un flot = un enfant)
Ça c't'une vraie bonne raison (c't'une = c'est une)
Pour pas passer de l'autre bord (passer de l'autre bord = mourir)

Pis moi j'aurais pu personne (pis = puis)
J'aurais pu mon vieux chum (vieux chum = ami de longue date)
Celui que je plume à chaque année (plumer quelqu'un = prendre tout son argent)
Avec le pool de hockey... (un pool est un groupe qui parient ensemble sur les résultats de quelque chose)
 

refrain


Au lieu de tirer la plug (plug = mot anglais, en français on doit dire "fiche", C'est la partie d'un appareil que l'on insère dans une prise électrique) (tirer la plug est une comparaison : si on tire sur la fiche d'un appareil, celui-ci va arrêter de fonctionner, donc il veut ici parler de la mort en utilisant une image)
Sur ta christ de vie de bum (christ de vie = ta vie, ici l'ajout du mot "christ de" est pour sacrer. Sacrer veut dire utiliser des mots interdit pour choquer ou pour montrer sa frustration) (bum = personne qui ne fait rien d'utile dans la vie)
Essaie de lâcher la drogue (lâcher quelque chose = arrêter)
Pis de faire de toi un homme (faire de soi un homme = prendre ses responsabilités au sérieux)
Parce que moi je veux retrouver
Le vieux chum que j'ai connu
Mais personne peut t'aider
Si toi tu te bottes pas le cul (se bottter le cul = faire un effort, se motiver)
Le busboy passe la mop (un busboy est l'homme qui travail dans un restaurant et qui ramasse la vaisselle et fait le ménage) (mop = vadrouille, un outil pour laver le plancher)
Y vont barrer les portes (y = ils)
Je te donne une dernière top (top = cigarette)
Après faudrait qu'on sorte
Juste au moment de se lever
Y a fini par me dire (y a = il a)
De pas trop m'inquiéter
Pis qu'y allait... (qu'y = qu'il)
Essayer de se resaisir... (se ressaisir = essayer de faire un effort à nouveau)

refrain

 

 

Vous pouvez entendre "mon chum Rémi" ici
 

 

Si vous aimez les Cowboys Fringants, je vous suggère aussi la "Toune d’automne", "les étoiles filantes", "Plus rien" et "Break Syndical."

Saturday 1 June 2013

Diane Dufresne


Bonjour ! Cette semaine vous allez découvrir la grande Diane Dufresne. C'est une chanteuse un peu folle (genre Lady Gaga) qui a commencé à faire carrière en 1965 (donc bien des années avant Gaga !!). Elle a gagné plusieurs prix pour sa contribution à la musique. 


photo assez récente

La chanson que j'ai choisi est "Oxygène". Je l'aime car elle est énergique et qu'elle me donne le goût de chanter (moi qui ne chante pas bien !)  mais je suis certaine que plusieurs d'entre vous ne l'aimeront pas pour plusieurs raisons  : ce n'est pas le genre de chansons qu'on entend à la radio, Diane n'articule pas beaucoup dans cette chanson et elle a un bon accent québécois. En passant, plusieurs Québécois n'aiment pas Diane Dufresne non plus car elle habite maintenant en France et c'est un crime qu'on ne lui pardonnera (probablement) jamais !

Vous pouvez entendre Oxygène "live" en spectacle ici :

(la qualité du son n'est pas super, mais vous pourrez voir l'artiste au naturel. Il y a 30 secondes d'intro que vous pouvez accélérer).

 Voici les paroles :

 
Donnez-moi de l'oxygène

 Comme tous les matins
Le soleil se lève
Entre les buildings (mot anglais voulant dire "bâtiment ou édifice")

Vers sept heures et demie
J'ouvre ma fenêtre...
Toujours le même homme qui fait son jogging !

Je m'habille
Je me maquille
J'avale un grand café noir
Mes lunettes, ma mallette :
Accessoires obligatoires

Les miroirs,
Du couloir,
Multiplient ma silhouette

L'ascenseur
Me fait peur
À chaque étage, mon coeur s'arrête...

Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène (X 2)


Dans une ambulance, (ambulance = véhicule pour l'hôpital)
Traversant la ville,
A deux cents à l'heure, (elle veut dire 200 kilomètres à l'heure, donc très vite)
On mène à l'urgence,
(urgence = partie de l'hôpital dédié aux accidents)
Un homme immobile,
Avec une pile à la place du coeur
(elle veut dire que cet homme qui a des problème cardiaques a un pace maker, un appareil pour contrôler son coeur)
 

À midi
Et demi
Encore un grand café noir

Je ne mange
Qu'une orange
Pour tenir le coup jusqu'au soir
(tenir le coup = survivre)

Je m'étends
Un instant
Les jambes à la verticale

Je respire
Et j'expire
Dans un mouvement machinal...

Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène (X 2)

 
Dans une cour d'école
Un enfant qui joue
Avec un ballon vert,
porte tout à coup,
la main à son cou.
En tombant par terre, étouffé par l'air



Toute la semaine
Je me démène (se démener = faire son possible pour accomplir beaucoup de choses)
De neuf heures jusqu'à cinq heures

Le trafic
Me panique
Quand je roule à la noirceur (la noirceur = quand il fait noir)

Le parking
Du building
A toujours la même odeur

En rentrant
Dans l'appartement
J'allume mon climatiseur...

Donnez-moi
Donnez-moi de l'oxygène (X 2)

 

Si vous aimez Diane Dufresne, je vous suggère aussi "J'ai rencontré l''homme de ma vie" et "Les hauts et les bas d'une hôtesse de l'air". Si vous regardez "La marquise coton (1967)" sur youtube, au début, elle est interviewée par un Français de France qui n'a pas beaucoup d'expérience avec les Québécois, alors c'est assez drôle.