Translate

Saturday 28 December 2013

Spécial Jour de l'An - Michel Barrette

J'aimerais vous présenter une chanson classique du Jour de l'An. Cette chanson s'appelle "Le temps d'une dinde" et le chanteur est un humoriste appelé Michel Barrette.


Au jour de l'an, il est populaire d'écouter de la musique traditionnelle (ça ressemble un peu à la musique traditionelle irlandaise, avec des violons, un accordéon, un harmonica, des cuillères, etc.) et les gens adorent chanter des "chansons à répondre" (chanson où il faut répéter ce que le chanteur principal chante). Ma famille n'a jamais vraiment aimé ce genre de musique alors la seule chanson de ce genre que je connais bien est "Le temps d'une dinde" car elle est récente (1988 je pense. Ok, ok, le mot "récent" est relatif !)

Le titre fait référence au fait que nous, les Québécois, mangeons habituellement de la dinde le soir du 31 décembre. (Nous n'en mangeons pas pour l'Action de grâce car nous ne faitons pas vraiment cette fête, et à Noël, le 24 ou le 25 décembre, on mange plutôt de la tourtière ou de la fondue à la viande).

Avant de vous faire écouter la chanson, j'aimerais en profiter pour vous souhaiter une bonne et heureuse année 2014 et à bientôt !

Maintenant, voici le lien pour entendre la chanson. Vous remarquerez que Michel est dur à comprendre, il chante sans son dentier !! Moi-meme je l'ai chanté plusieurs fois sans connaître toutes les paroles.


Voici les paroles :

Bonsoir c'est moi Hi! Ha! Tremblay (Hi! Ha! Tremblay est le nom du personage que Michel Barette a créé)
Est-ce que ça vous tente de chanter ?
Est-ce que vous êtes de bonne humeur ?
Est-ce que vous êtes un répondeur ?

Voici revenu le temps des fêtes.
Encore quinze jours de mal de tête !
On va chanter n'importe quoi,
Oui mes amis ça va comme ça !

Refrain :
Les femmes sur le ventre (? je ne comprends pas moi non plus)
Leurs chums dehors (chum = petit ami)
Hi! Ha! au centre
Hi! Ha! nu-corps
Pis à minuit ma tante qui dit :
"C'est le temps d'une dinde, dinde, dinde
Swing la baquaise, prends donc des atacas ! " (swing = mot anglais voulant ici dire "lancer avec force") (baquaise = femme grosse. Je ne compends pas la phrase moin non plus) (ataca = autre mot pour dire "canneberge". On dit aussi parfois "atoca".)
Encore d'la dinde, dinde, dinde
La damnée dinde du Jour de l'an. (avec le mot damné on veut souligner que la dinde est répétitive et ennuyeuse)
Oui je l'aurai sur l'estomac longtemps" (avoir sur l'estomac = pas bien digérer)

Tout le pays est dans la joie.
Mon oncle Ti-Guy lui, y renvoie (renvoyer = vomir)
Les jeunes s'amusent dans le sous-sol
La petite Jacqueline est avec Paul
Le p'tit Jésus est dans l'étable (il est cotûme de mettre une figurine de Jésus dans une crèche - petite maison sous l'arbre de Noël)
Pis la tourtière est pas mangeable. (pis= puis mal prononcé) (pas mangeable = pas bon du tout)

refrain
(ici il change la phrase "La damnée dinde" il dit "la sacrée dinde". Ça veut dire la meme chose)

Plus tard nous irons nous coucher,
Queque part vers le 7-8 janvier.
Ben "abrillé" sous nos couvertes (ben = bien mal prononcé) (abrillé = mot inventé à parti du mot "abri" qui veut dire couvert, protégé. On s'abrille avec les couvertures dans le lit) (couverte = diminutive pour couverture)
La tête sur une débarbouillette (débarbouillette = petite serviette utilisée pour se laver le visage habituellement. Ici on comprends qu'il a mal à la tête et tente de soulager son mal avec un linge froid et mouillé)
Mais pour l'instant d'une même voix
Chantons ensemble une dernière fois :

refrain.

No comments:

Post a Comment